Jeremia 51:34

SVNebukadrezar, de koning van Babel, heeft mij opgegeten, hij heeft mij verpletterd, hij heeft mij gesteld [als] een ledig vat, hij heeft mij verslonden als een draak, hij heeft zijn balg gevuld van mijn lekkernijen; hij heeft mij verdreven.
WLC[אֲכָלָנוּ כ] (אֲכָלַ֣נִי ק) [הֲמָמָנוּ כ] (הֲמָמַ֗נִי ק) נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ [הִצִּיגָנוּ כ] (הִצִּיגַ֙נִי֙ ק) כְּלִ֣י רִ֔יק [בְּלָעָנוּ כ] (בְּלָעַ֙נִי֙ ק) כַּתַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשֹׂ֖ו מֵֽעֲדָנָ֑י [הֱדִיחָנוּ כ] (הֱדִיחָֽנִי׃ ק)
Trans.’ăḵālānû ’ăḵālanî hămāmānû hămāmanî nəḇûḵaḏəre’ṣṣar meleḵə bāḇel hiṣṣîḡānû hiṣṣîḡanî kəlî rîq bəlā‘ānû bəlā‘anî katannîn millā’ ḵərēśwō mē‘ăḏānāy hĕḏîḥānû hĕḏîḥānî:

Algemeen

Zie ook: Dinosaurier, Krokodil, Nebukadnezar, Qere en Ketiv

Aantekeningen

Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft mij opgegeten, hij heeft mij verpletterd, hij heeft mij gesteld [als] een ledig vat, hij heeft mij verslonden als een draak, hij heeft zijn balg gevuld van mijn lekkernijen; hij heeft mij verdreven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

אכלנו

heeft mij opgegeten

אֲכָלַ֣נִי

-

הממנו

hij heeft mij verpletterd

הֲמָמַ֗נִי

-

נְבוּכַדְרֶאצַּר֮

Nebukadrézar

מֶ֣לֶךְ

de koning

בָּבֶל֒

van Babel

הציגנו

hij heeft mij gesteld

הִצִּיגַ֙נִי֙

-

כְּלִ֣י

vat

רִ֔יק

een ledig

בלענו

hij heeft mij verslonden

בְּלָעַ֙נִי֙

-

כַּ

-

תַּנִּ֔ין

als een draak

מִלָּ֥א

gevuld

כְרֵשׂ֖וֹ

hij heeft zijn balg

מֵֽ

-

עֲדָנָ֑י

van mijn lekkernijen

הדיחנו

hij heeft mij verdreven

הֱדִיחָֽנִי

-


Nebukadrezar, de koning van Babel, heeft mij opgegeten, hij heeft mij verpletterd, hij heeft mij gesteld [als] een ledig vat, hij heeft mij verslonden als een draak, hij heeft zijn balg gevuld van mijn lekkernijen; hij heeft mij verdreven.

____



Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!